12 de junio de 2009
Entretenimiento
¿Cómo sería la traducción al inglés de las expresiones más colombianas?
¿Se ha puesto a pensar cómo sería la traducción al inglés de las expresiones más colombianas de todas? Mauricio Quintero hizo el Colombian-English Dictionary, muy útil para extranjeros que quieran entender un poco más este país.
Por: Mauricio Quintero
Aquí no se trabaja pero se goza...
We don‘t work here because we try to fuck secretaries…
No, papito, usted no está ni tibio.
No, little dad, you‘re not even warm.
No me alegro, pero siento un fresquito...
I‘m not happy but I feel a little bit chill…
Lo que le diga es mentira.
What I tell you is a lie.
Papito, lo visto pero no lo mantengo.
Little daddy, I dress you but I don‘t maintain you.
¿Qué va a tomar de onces?
What are you taking for elevens?
Si por mí fuera, con mucho gusto.
If for me were, with much taste.
Póngase mosca.
Put yourself fly.
Patrón, reconózcame la Navidad.
Boss, recognize me the Christmas.
A toda mierda.
Fast shit.
Se cagaron y no precisamente de la risa.
They shit and not precisely of the laugh.
No le cayó nada a la sopa.
Didn‘t fall anything to the soup.
Usted sí es un plato, ¿no?
You are a dish, aren‘t you?
Güevón, a mí se me hace que esa vieja se lo está marraneando.
Big balls, for me that old woman is porking you.
Póngase las pilas, parce.
Try on the batteries, dude.
Esos dos son uña y mugre
That pair are Starsky & Hutch
¡Nanay cucas!
Not, not pussies!
¿Cómo anda?
¿How do you move?
Regular, tres cuartos...
Regular, three bedrooms…
Enzorrado
Foxed
Engatusado
Cated
Impajaritable
Unbirdable
Marraneado
Pigged
Encacorrado
Gayed
Aburrido
Married
Dos Águilas y una Pony, si me hace el favor.
Two Eagles and one Pony, please
¡Ábrase!
Open yourself!
Raspando fiesta.
Scraping party.
¡Sale pa‘pintura!
Go out for painting!
Bueno, ¡te vi!
Well, I saw you!
¡Dele chancleta!
Give it sandal!
Fresco, chino, ¡dele cachucha!
Fresh, chinese, give it cap!
¡Juuum, ese huevito quiere sal!
Hmmm, that little egg wants salt!
¡Pero, hermanito, me extraña!
But, little brother, it misses me!
¡Pero qué milagrazo! ¿Dónde hago la raya?
But, what a big miracle! Where can I make the line?
Me hace el favor y me le baja al tonito.
Do me a favor and put me the little tone down.
Aquí en la lucha, haciéndole la trampa al centavo
Here in the fight, cheating the cent
¡Joven aún!
Still young!
El que tiene tienda, que la atienda.
The ones who has Star Mart, must be Tiger Market.
A esta vaina no le cabe un tinto.
This thing is full coffee.
¡Tocó almorzar corrientazo!
It must to take electric lunch!
¡Páreme bolas!
Stop me balls!
Sumercé, ¿se le ofrece algo?
Does yourself need something?
Hágase el marica y así se queda.
Do the gay, and stay like that.
Coca-Cola mata tinto .
Coke kills coffee.
Mono, ¿le limpio el vidrio?
Monkey, can I clean your glass?
Ni corto, ni perezoso.
Neither short, neither lazy.
Tome pa‘ que lleve.
Take to go.
Esa vieja aguanta su taponazo.
That girl resists her soccer punch.
¡Échese un motoso!
Take a break!
Le llenaron esa barriga de huesos.
They packed that belly of bones.
Indio patirrajao.
Brokenleg indian.
¡Qué man tan boleta!
What a ticket man!
Vecina, me regala un roscón y un perico.
Neighbor, give me a colombian donut and a colombian business.
El diablo es puerco.
Devil is pork.
Juagado de la risa.
Wet of laugh.
¡Valiente gracia!
Grace valiant!
No hay papel en el baño de emergencia y tengo ganas de ensuciar.
There isn‘t paper in the emergency bathroom and I want to dirt.
Almacén de ropa en promoción.
Only.
People
Gente
Tina Turner
Bañera Giratoria
Donna Summer
Rosca Verano
Lucho Gatica
Fight Kitten
Pecoso Castro
Freckled Emasculate
Paloma San Basilio
Dove Saint Basile
Raúl Reyes (q.e.p.d.)
Ralph Kings (R.I.P)
Rocío Jurado
Sprinkling Jury
Alberto Casas Santamaría
Albert Houses Saint Mary
Tal Cual
Like That
María Isabel Rueda
Mary Elizabeth Wheel
Antonio Caballero
Anthony Knight
Samuel Moreno Rojas
Samuel Darkskinned Reds
José Gabriel Ortiz
David Letterman
César Mora
Phil Collins
Jeringa
Jim Carrey
Mago Lorgia
David Copperfield
Fabriani
Chris Angel. Mind freak
Martín de Francisco
Howard Stern
Sergio Cabrera
Oliver Stone
Andrés Cepeda
Andy Farts
Places for throwing little potato
Sitios para echar papita
Presto
I borrow
Frisby
Pollo del disco volador
El Corral
The Farmyard
Auto Pan
Bread Drive thru
Leo, cocina y cava
I read, she cooks and he digs
Caldo Parado
Standing Clear soup
Andrés Carne de Res
Andy Beef
Delivery
Domicilio
Sushi Town
Pueblo Sushi
Cali Vea
See Cali
Charlie‘s Roast Beef
La carne de res asada de Carlos
Abejitas
Littles Bees
Other places to visit
Otros sitios para visitar
Cañón del Chicamocha
Amputated girl Canyon
Putumayo
Angry may
Desierto de la Tatacoa
Wife‘s desert
Macizo colombiano
Drunk mechanic
Mariquita
Too much gay
Roncador y Quitasueño
Snore and Redbull
Plaza de Toros de Santa María
Saint Mary Bull Shit
Biblioteca Virgilio Barco
Virgin Boat Library
Cuadra Picha
Rotten Square
Chorro de Quevedo
Quevedo‘s Urine
Casa de Poesía Silv(b)a
Whistle House of Poetry
Instituto Caro y Cuervo
Crow and Expensive Institute
Plaza de San Victorino
Saint Victor Thief‘s Square
Zona Rosa
Dealers Zone
Parque Central Bavaria
Pochola‘s Central Park
Fontibón
Phone-T-Bone (example: I phone-T- Bone in Phone-T-Bone. Yo telefoneo un hueso en forma de "T" en Fontibón. Tal vez nunca tenga que hacer algo así pero no sobra saber cómo se dice).
Quinta de Bolívar
Bolivar‘s Fifth House
Bolívar Bolo Club
Bolivar Rasking Ball Center
Ciudad Bolívar
Bolivar Robbery City Walk
Plaza de Bolívar
Bolivar Guackala Square
Universidad Simón Bolívar
Bolivar Billar Club
Hospital Simón Bolívar
Bolivar Decease Hospital
Parque Simón Bolívar
Bolivar Joint Camp
Expreso Bolivariano
Bolivar Vomiting Terminal
Carmen de Bolívar
Bolivar Alpha 8 orchestra‘s hymn
Seguros Bolívar
Bolivar Horse & Vehicule Assistance
Premio Simón Bolívar
Bolivar Sensationalism Awards
Espada de Bolívar
Bolivar Military Knife
Manuelita Sáenz
Bolivar‘s rice in low
Dishes
Platos
Sancocho de gallina
Hen SaintCoach
Sobrebarriga al horno
Over stomach at the oven
Mondongo
Towel soup
Bandeja paisa
Hot girl from Antioquia in a big plate
Calentado
Horny
Mamona
Ex girlfriend
Sancocho de cola
Line up SaintCoach
Caldo de ministro
Corrupt soup
Chocolate santafereño
Fuck you Millos chocolate
Puchero
Melancholic face
Viudo de capaz
Able widowed fish
Bagre en salsa
Ugly girl in sauce
Mute Santandereano
Speechless Santanderean
Fríjoles con pezuña
Fishnail Beans
Fríjoles con maduro
Beans with adult
Y el mundialmente famoso plato colombiano: Corrientazo.
And the world famous colombian plate: Electric Lunch.
Fast food
Comida rápida
Chuzo pan
Knife bread
Buñuelo
Inexpert driver
Empanada
Empanothing
Empanada con ají
Empanothing don‘t forget me
Pandebono
U2 singer‘s bread
Bollo limpio
Clean shit
Roscón
Gay
And finally…
Y finalmente...
Taxis Libres.
Tax Free.
Va a estar buena.
Bastard good.